翻译资讯

译传思翻译-引领高端品质翻译

WHO WE ARE?

翻译公司专业机械翻译技巧及要注意的问题

翻译资讯    发布时间:2018-7-23 11:49:18   

       随着各国贸易往来频繁,翻译行业也随着火爆发展。国外的一些先进技术和先进产品也渐渐引进到中国。但是对于这些专业性比较强的行业来说,翻译上会存在一定的难点。而机械翻译就是其中之一。除了在引进外国的先进机械工艺方面需要翻译,还有很多机械工程研究方面的期刊也是英文的。而机械翻译并不是会英语就可以翻译好的,因为研究性的机械论文,有很多是生僻单词,专业的术语,若非相关专业的人员,是难以保障专业术语的精准翻译的。

机械英语词汇的翻译技巧及要注意的问题
      1、名词的直译
      大多数名词都可按词的本义和原词性直接照译出来。对于名词性的专业术语、专有名词和缩写词等除可采取照意译法外, 还可运用照音译法和照形译法。
      2、动词的直译
     英汉语中的谓语行为动词大都可按字面意义照译。①用的最多的英语连系动词 “be”的谓语变化形式和汉语“是” 或 “为” 一般可以照译。
     3、机械英语中表达动作概念的动名词、具有动作意义的抽象行为名词、由动词派生的名词等,往往都可以根据具体情况转换成汉语动词。
    4、动词的转译
    英语中某些谓语动词不宜照译为汉语动词,而应转译成汉语名词,这样才符合汉语习惯。

       译传思翻译公司是一家专业机械工程翻译公司也是从事机械工程材料翻译解决方案的提供商。其中机械工程翻译,机械制造翻译是译传思翻译公司的传统优势和强项之一,长期以来为多个国内外机械公司提供专业的机械工程文件,合同翻译,标书翻译,以及本地化等技术翻译服务。
       译传思翻译公司现有的机械工程全职翻译经验丰富,全身心为耐吉翻译公司服务,多年以来,我们培养和储备了大量工程机械翻译能手,能在任何必要的时候给予本公司强力支持。这些翻译员能熟练准确把握机械专业词汇,有扎实的语言功底,可为客户提供英语德语西班牙语法语等三十多个国家的语言,保证为客户提供统一的高规格机械工程翻译服务。

上一条:没有了

下一条:翻译公司帮您解答签证翻译中的常见问题

Copyright (c)2002-2019 译传思翻译公司 All rights reserved